335 用日语,把中文和英法德意西萄语串起来

by @斯芬克斯

全文约 1000 字,阅读约需 3 分钟。

一条之前的长微博,被删了,备份过来。

.

上次说了,学西班牙语对我来说,最大的收获是能增加理解新事物的信心。但是,最近有了意想不到的收获。

我背了西班牙语里从「一月」到「十二月」的单词,当然,和英语里是非常接近的,相当于帮助自己巩固了英语水平。确实,如果你会英语却不再学一个印欧语族的二外,总会觉得好像吃亏了似的。就像你已经买了一款游戏的原版,现在出了资料片,你说你买不买嘛。

然而,当我背到西班牙语里的「星期一」到「星期日」的时候,serendipity 出现了:西班牙语里的「星期几」的说法,和日语里完全一样。

  • 西班牙语里星期一二三四五六日,词根依次是月火水木金土日。
  • 日语完全一样,也是月火水木金土日 + 曜日。
  • 英语里周一词根也是月,只不过不是 luna 而是 moon,但英语里 lunatic 疯狂的仍然来自于月亮,意思是人看到满月可能会发疯(估计引申自狼人满月变身的典故)。
  • 英语 里周日词根是 sun,但 西班牙语 里周日的词根是 dom- 意思是主宰,因为对天主教来说周日是真正的「礼拜日」,是最重要的一天。
  • 另外,像世嘉土星主机 SEGA Saturn,或者 solar system 太阳系这种联想记忆,也有助于你打通不同的语言。

这对于语言专业的人来说,简直就是白痴废话……因为「星期」本来的意思就是「行星周期」啊,当然要按这些行星的位置来命名。全地球人面对的太阳系行星周期是一样的,而「星期」这个概念本身就来自古罗马的 儒略历(所以词根用的是 古希腊 神话里诸神对应的 罗马 名字,而不是其本来的 希腊 名字,比如神首 朱庇特 原名 宙斯 哈哈),自然不同语言里星期一二三四五六日就都一样。

可是中文里是看不出这一趋势的,甚至英语里也无法直观地看出来,所以我觉得大部分中国人对这个「巧合」是没概念的。如果我不是先学过日语再去学西班牙语的话,也不会产生这样的疑问:为什么跨度这么大的两个文明(大和 vs. 伊比利亚半岛),星期相关的单词居然有这样的联系?

那既然如此,应该不止这两个语言是这样吧,应该所有语言都会在「星期几」这件事上有这种相似性?不搜不知道,一搜吓一跳。我根据小伙伴们的补充和指点,完善了下面这张表:

最后说一下我个人自创的星期单词记忆方法。昨天在西语群里分享,发现有的日语培训班的老师用的是一样的方法,哈哈哈,也太巧了。

先记日语:

  • 「月」一个点也没有所以是周一,
  • 「火」有两个点所以是周二,
  • 「水」有三点水所以是周三,
  • 「木」需要四笔写完所以是周四,
  • 「金」有五金所以是周五,
  • 「土」的笔划被截成了六段所以是周六,
  • 「日」嘛就是周日嘛没啥可说的。

再记其他拉丁语系,比如西班牙语:

  • 周一对应月亮,英文 Luna,所以是 lunes
  • 周二对应火星,英文 Mars,所以是 martes
  • 周三对应水星,英文 Mercury,所以是 miércoles
  • 周四对应木星,英文 Jupiter,所以是 jueves
  • 周五对应金星,英文 Venus,所以是 viernes
  • 周六对应土星,英文 Saturn,所以是 sábado(这俩非同根,但长得像)
  • 周日对应太阳,太阳最重要有统治地位,所以是 domingo

我不知道你什么感觉啊,反正我觉得好爽,好像从课本必背的词库里利用 bug 快速完成了很多任务(于是瞬间获得了很多经验值)一样……

.

长微博备份完毕

One Reply to “335 用日语,把中文和英法德意西萄语串起来

发表回复